Yiddish y Hebreo: ¿Cuál es la diferencia?
¿Crees que el yiddish y el hebreo son lo mismo? Echemos un vistazo más de cerca en el artículo.
Al hablar del idioma de los representantes de la nación judía, muchos sin pensarlo dicen: "Ellos hablan hebreo". Otros niegan con no menos confianza: "¡No, su lengua materna es el hebreo!".
Entonces, ¿quién tiene realmente la razón? ¿Cuál es la diferencia entre estos dos idiomas? Intentemos resolverlo.
¿Cuál es la diferencia entre los dos idiomas: yiddish y hebreo?
De hecho, ambos idiomas pueden considerarse hebreos con razón, pero surgieron en diferentes momentos:
- Hebreo - un largo hace un tiempo, mil quinientos años antes del comienzo de nuestra era
- Y Yiddish - mucho más tarde, en algún lugar entre los siglos X y XV de nuestra era, entre los pueblos que vivían a orillas del el Rin
¿Por qué inventar un nuevo idioma? El hecho es que el hebreo es una especie de base sobre la cual, en cierto sentido, surgió el yiddish. El hebreo es una constante que no tolera transformaciones a gran escala, un idioma de "libro" en el que los sabios oran, realizan debates filosóficos y se comunican.
Por el contrario, el yiddish se puede comparar con la arcilla blanda en manos de un artesano: cambia constantemente bajo la influencia de las transformaciones del entorno. Se usaba para la comunicación diaria, el intercambio de información, probablemente por eso ni siquiera tenía su propio alfabeto, aunque las reglas eran significativamente diferentes a las de su antepasado más antiguo.

Si resumimos las diferencias más importantes entre los dos idiomas hebreos, se pueden deducir las siguientes posiciones:
- El hebreo es un idioma de "libro", el yiddish es una forma de transmisión de información diaria, se difundió en Europa, se originó en el territorio de Alemania.
- Según los resultados de la investigación moderna, los judíos prefieren comunicarse en el idioma más antiguo, que se define como oficial en Israel
- No hay pronunciaciones en hebreo, y en hebreo se ha desarrollado todo un sistema para este propósito;
- El hebreo se suaviza, con una vaga pronunciación de la letra "r", el yiddish es mucho más áspero, más claro.

Un punto interesante: algunas palabras del yiddish se hicieron muy populares entre los eslavos, así que a menudo se pueden encontrar en la jerga de los ciudadanos de habla rusa, muchos de los cuales ni siquiera lo sospechan. Admítelo, ¿no sabías que expresiones como "ksiwa" y "frayer" son palabras hebreas?